疑难辨析 | 表示条件的「~と」「~ば」「~たら」「~なら」
像英语中存在各种从句一样,日语中也有主句和从句之说。日语中称之为「主節」「従属節」。而根据主节和从属节的关系,又可以把从属节分为「副詞節」「名詞節」「形容詞節」。说的通俗一点,就相当于英语中的状语从句、名词性从句、定语从句等。
而「~と」「~ば」「~たら」「~なら」其实就是表示条件的从属节,属于副词节。
在因果关系中,比如“因为生病了,所以要吃药”这句话中,描述了两件事,一件是“生病”,一件是“吃药”。类似的在条件关系中,也必定存在两件事,这两件事的关系是条件关系,在日语中将这两件事称之为「前件」「後件」。
【~と】
例:(1)3月の後半になると、桜が咲き始めます。
(2)毎朝起きると、紅茶を一杯飲みます。
(3)お金を入れてボタンを押すと、切符が出てきます。
「~と」的基本用法是用于表示反复的、习惯性发生的、恒常的事件。A如果发生了,通常情况下B会发生。典型的例子是用于自然现象(如例1)、某种习惯(如例2)、机械的操作及结果(如例3)。
因为「~と」的基础用法是用来表示反复、恒常的事件,因此,「後件」中不能出现意志、希望、命令、依赖等表现。
例如:
(4)a.×桜が咲くと、花見に行くつもりだ。
b. 桜が咲いたら、花見に行くつもりだ。
(5)a.×食事ができると、呼んでください。
b.食事ができたら、呼んでください。
另外,「~と」还能用于表示「前件」「後件」是已经发生了的事件上。日语中称之为「事実的条件」。
例如:
(6)窓を開けると、冷たい風が入ってきた。
(7)田中さんにメールを送ると、すぐ返事が来ました。
例句6,7都是以「前件」为契机,发生了「後件」。与此相似的,前面一件事情的结果使得我们发现了后面一件事情,我们成这样的关系为「発見」。
例如:
(8)デパートへ行くと、チョコレートが山積みになっていた。
(9)四つ角を曲がると、すぐ彼のマンションが見えた。
从上述中可以发现,「~と」的假定性很薄弱,与其说他表示的是条件关系,不如说它表示的是两件事情之间的继起关系(相继发生)。因为「~と」有这样的性质,所以可以用来表示同一个主体发出的连续动作。这已经脱离了条件关系的范畴。
例如:
(10)男は玄関に現れると、断りもせずに上がり込んできた。
(11)先生は教室に入ってくると、早速授業を始められました。
【~ば】
例:(1)ちりも積もれば山となる。
(2)品がよくて安ければ、よく売れます。
(3)試験に合格すれば、大学院生になれます。
「~ば」的基本用法也是表示恒常性的依存关系。常被用于一般性的法则上。和「~と」在用法上有相似之处,他们的区别点在于,「~ば」常用于假定条件中。
例:(4)明日もし雨が{○降れば・×降ると}、どうしますか。
在「~ば」引导的句子中,「後件」原则上不能出现意志、希望、命令、依赖等表现。这一点上,与之后将要讲述的「~たら」存在区别。
例:(5){×帰宅すれば・○帰宅したら}、必ずうがいをしなさい。
但是,当「前件」的谓语是某种状态的时候,以及当「前件」和「後件」的主体不同时,可以用「~ば」。
例:(6)分からないことがあれば、いつでも聞いてください。
(7)父が許してくれれば、彼と結婚するつもりです。
另外,在「~ば」句中,无论是「前件」还是「後件」都不能是已经发生了的事情,即不可以是「事実的条件」。这是和「~と」不一样的。
例:(8)注射を{×打ってもらえば・○打ってもらうと}、すぐ直りました。
用「~ば」最合适的句子结构是,用于描述“希望「後件」成立,需要怎样的「前件」”这种句子。也就是说,关注的焦点在于「前件」中。
例:(9)――どうすれば、服が安く買えますか。
――バーゲンの時期まで待てば、安く買えますよ。
因此,下述的情况用「~ば」和「~と」,在意思上是有一些区别的。
例:(10)このボタンを{押せば・押すと}、回数券が買えます。
当用于询问购买回数券的方法的时候,一般用「~ば」。而使用「~と」的话,一般给人的感觉是在说明机器的使用方法。
上面讲到「~ば」的句子一般把焦点关注在前句中,同时需要注意的是此时的后半句接的是“希望发生的事件”。如果出现一件不希望发生的事,那很难用「~ば」表示。
例:(11)徹夜{?すれば・○すると・○したら}、体調が悪くなります。
而相反的,前句中如果伴随有「さえ」等的词出现的话,是用于表示为了让「後件」成立的最低条件,这是只能用「~ば」。
例:(12)お金さえ{○あれば・×あると・?あったら}、遊んで暮らせる。
另外,当用于假设与事实相反的情况时,日语中称之为「反事実的条件」,一般用「~ば」。
例:(13)あと1000円あれば、このコートが買えるのに
【~たら】
例:
(1)
雨が降ったら、キャンプは中止です。
(2)
午後になったら、散歩に行きましょう。
「~たら」的典型用法是用于表示特定的、一次性的依存关系。从例句1,2中能够发现,像例句1中这样,不知道「前件」是否会成立(假定条件),和例句2中知道「前件」会成立(确定条件),都可以使用「~たら」。只有当「~たら」表示的是假定条件的时候,才可以和「~ば」互换。即,例句1用「~ば」也是正确的,而例句2则不可以用「~ば」。
「~たら」的后句中可以接续表示意志、希望、命令、依赖的表现。
例如:
(3)
山本さんに会ったら、よろしく伝えてください。
「~たら」可以用于表示「前件」「後件」都成立的「事実的条件」。这一点和「~と」是一样的。
例句:
(4)
窓を開けたら、冷たいか風が入ってきた。
【~なら】
例:
(1)――携帯電話を持っています。
――携帯電話があるなら、いつでも連絡できますね。
(2)――スーパーへ行ってくるよ。
――スーパーへ行くのなら、醤油を買ってきて。
(3)もしスーパーへ行くのなら、醤油を買ってきて。
「~なら」最典型的用法是,如例句1,2那样,在对话中接话。这时,「前件」是对方说话时提供的一个信息,而「後件」是根据前面的信息得出一个结果。例句3纯粹是将说话者假设的事情作为「前件」,基于这个假设得出了「後件」的结论。本质上和例句1,2是一样的。在口语中可能会使用「のだったら」「んだったら」这样的写法。
「~なら」区别于前面三者的地方在于,「前件」的谓语可以是动词原形也可以是过去式。
例如:
(4)a.旅行に行ったのなら、写真を見せてください。
b.旅行に行くのなら、カメラを持っていくといいですよ。
在例句4的a中,事件的顺序是「前件→後件」,b中事件的顺序是「後件→前件」。来进行一下和「~と、~ば、~たら」的比较。
(5)
旅行に行くと、食欲が出る。
(6)
旅行に行けば、いやなこともすっかり忘れる。
(7)
旅行に行ったら、昔の友達にばったり会った。
上述三个例句,都是「前件→後件」的顺序,也就是说在「~と、~ば、~たら」中绝对成立的前后关系,在「~なら」句中并没有这样的约束。这是因为「~と、~ば、~たら」的条件句中表现的是事件与事件之间的依存关系。而「~なら」句中,是先假设一件事,再根据这件事得出某个结果(说话者的判断),将这个结果作为「後件」叙述,。
但是,当前句的谓语是形容词等状态性的描述的时候,「~なら」和其他三种形式的差别就很小,四种形式都可以使用的情况也会发生,但是意思上有细微差别。
例如:
(8)
携帯電話が{あると・あれば・あったら・あるなら}、いつでも連絡できます。
因为对于假设事件的反应或者判断有可能是意志、命令等表现,所以「~なら」的后句和「~たら」一样,可以接续表示意志、希望、命令、依赖的表现。但是,两者在句子的意思上有很大差别。
例如:
(9)a.パリへ行ったら、おしゃれな靴を買おう。
b.パリへ行くなら、おしゃれな靴を買おう。
a句中表示的是「パリへ行く→靴を買う」,也就变成了在巴黎买鞋子。而b句子中不存在上述的前后关系,也就是说并不限定买鞋子的地点一定是巴黎。以“喝酒不开车,开车不喝酒”为例,就和容易理解。
例句:飲んだら、乗るな。乗るなら、飲むな。
这个例句中很明确的表现了「~たら」包含的事件完了性。
如何区别【~と・~ば・~たら・~なら】
首先,明确四种形式中使用范围最广的是「~たら」,因此只要记住什么情况不能用「~たら」,就能够避免说出不自然的句子了。
「~たら」不能使用的情况是,根据前句的假设得出一个结果的情况。即,使用「~なら」的情况。
例如:
(1)
市役所へ行くなら、地下鉄が便利です。
(2)
大学院に進むなら、この本を読みなさい。
这两个例句中,例句1完全不能用「~たら」代替,使用「~たら」的话就是病句。而例句2虽然用「~たら」代替后从语法上是正确的,但是和原来句子所表达的意思完全不同,明确知道想要表达什么意思的情况下是不能用「~たら」替换的。但是如果是「のだったら」「んだったら」则和「~なら」表达的意思是相同的,要特别注意。
接着,归纳一下用「~たら」虽然也可以,但使用其他几种形式更地道的情况。
一.当关注的焦点在前句的时候,用「~ば」更合适。
例:誰に聞けば、田中さんの住所が分かるでしょうか。
二.
表达为了使后句成立的最低条件的时候,用「~ば」更合适。
例:お金さえ払えば、誰でも入会できる。
三.表示反事实的条件时,用「~ば」更合适。
例:あと十分早く出れば、バスに間に合ったのに。
四.表示恒常的、一般性的条件的时候,用「~ば」或「~と」更合适。
例:駅から近ければ、便利です。
春になると、観光客が増えます。
其中第一、二、三点中,不能使用「~と」。
这就是四种形式的基本区别方式。但是在关西方言中有偏好使用「~たら」的情况,四种形式的使用上也存在方言的影响,需要注意