029-85205692
您当前的位置: 首页 > 考试资讯 > 日语学习

文法句型 | 「にしては」和「にしても」之比较


「にしては」和「にしても」长得实在是太相像了,我经常会搞混他们的用法,先送上它们的用法资料,和大家共同学习~~~

~にしては 
  前接体言、用言连体形。本句型的特征是,以一般常识、标准为前提,叙述实际情况与之相反的情况。接续词「それにしては」与它意思相同。中文意为:作为……。 

  1.12歳という年齢にしちゃ、ひねた子だねえ。/作为一个12岁的孩子,倒是很老成啊。 

  2.スキーは初めてだと聞いていたが、それにしては、なかなかうまく滑るじゃないか。/听说你是第一次滑雪,不过滑得很不错啊。 

  3、このアパートは都心にしては、家賃が安い。/这个公寓地处市中心,房租就算便宜的了。 
 

~にしても——①  

  前接名词或+である、形容动词词干或+である、动词和形容词的连体形。本句型表示既定条件下的转折。即根据前项存在的既定事实加以评价,表示承认前项,但是后项超出了预想和标准太多;或承认前项,但后项离前项标准相差太远。表达说话者的不满足,不满意或者感叹等感情。中文意为:就算……那也……、虽然……但是……、经管……那也……。这是该句型的特征。另外,该句型与「~にしては」形成对照。请一并记忆。 

  (超出预想标准) 
  夏にしても、暑すぎる。/就算是夏天,那也太热了。 
  高校生にしても、漢字をよく知っている。/就算是高中生,汉字可也知道得超出想象。 

  (与预想标准相反) 
  夏にしては、涼しいね。/作为夏天,也太凉快了。 
  高校生にしては、漢字を知らない。 /作为高中生,汉字却不认识。 

  1.やせたいにしたって、食事もしないのはよくないよ。/尽管你想瘦下来,可也不能连饭也不吃啊。 

  2.いくら頭にきたにしても、手をあげたのはやり過ぎだ。/再怎么生气,打人也太过分了。 

  3.まずいとまでは言わないにしても、とても商売になる代物じゃありませんね。/虽不能说很难吃,可这玩意儿实在不是个能卖出去的东西。 

    
~にしても——②  

  前接名词或+である、形容动词词干或+である、动词和形容词的连体形。这里举出的「~にしても」是表示假定条件的转折,在前半句叙述的事实尚未成立这一点上,不同于上面句型「~にしても①」。 

  该句型也可说成「~としても」,但「~としても」包含的是客观而中立的语感,而「~にしても」则含有说话者各种各样的感情。故如下例所示,在表达说话者强烈感情的情况下,多使用「~にしても」。例如:彼女が誰と結婚するにしても(△としても)、僕には関係ないことさ。 

  1.冗談にしても、ほどがある。口を慎め。/即便是开玩笑,也得有个限度,别随便乱说。 

  2.たとえ何十万かの金が借りられたにしても、焼け石に水だ。/纵然是能借到几十万元钱,也是杯水车薪。 

  3.十分ではないにしても、これだけの金があれば、なんとか2、3年は暮らしていけるでしょう。/虽不是很多,但有了这些钱,也能对付两三年了。